Стоимость: 3000 руб.

Содержание

материала и включает в себя Введение, три Главы, Заключение,

Глава I. Обращение и политическая корректность как средства регулирования речевого поведения

Глава I. Обращение и политическая корректность как средства регулирования речевого поведения

1.1. Речевое поведение

1.2. Понятие обращения в современной лингвистике

1.3. Обращение в структуре речевого этикета

Выводы по Главе I

2.1. Статус обращения и его функции

Выводы по Главе II

3.1. Стратегии маневрирования

3.2. Стратегии реагирования

3.3. Стратегия структурной организации обрамляющих фраз коммуникативного контакта

3.3. Стратегия структурной организации обрамляющих фраз коммуникативного контакта

3.4. Обучение диалогической речи с использованием видеофрагментов из американских и британских телешоу

3.4. Обучение диалогической речи с использованием видеофрагментов из американских и британских телешоу

Выводы по главе III

материала и включает в себя Введение, три Главы, Заключение,

Библиография

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

• качестве закрепления изученной лексики можно в конце занятие выдать разработанные задания на понимание новых слов (см. Приложение 5).

Приложение 6

материала и включает в себя Введение, три Главы, Заключение,

анализ общекультурных и национальных особенностей обращения и


Нужна такая же работа?

Оставь заявку и получи бесплатный расчет

Несколько простых шагов

Оставьте бесплатную заявку. Требуется только e-mail, не будет никаких звонков

Получайте предложения от авторов

Выбирете понравившегося автора

Получите готовую работу по электронной почте

Стоимость: 3000 руб.

На странице представлен фрагмент

Реши любую задачу с помощью нейросети.

1.1. Речевое поведение

Понятие «культура речевого поведения» является частью понятия

культуры в широком его понимании. В ходе содействия друг с другом люди

нуждаются в изучении того, как правильно вести себя в обществе, что является правильным речевым контактом, в который входит и деловой, и

дружеский. Все это в целом обеспечивает результатив ность и культуру

общения. Посредством общения люди имеют возможность делиться той или иной информацией, побуждать к чему -то, задавать вопросы, что и является определенными речевыми действиями.

C точки зрения лингвистики и теории коммуникации исследование речевого/коммуникативного поведения может быть интересно как в сфере межкультурного, так и межличностного общения. За несколько декад эпохи глобализации внимание, которое стало уделяться понятию межкультурная коммуникация, значительно возросло.

1.2. Понятие обращения в современной лингвистике

Способность вежливо познакомиться с человеком и обеспечить с ним эффективное взаимодействие становится одной и з важных аспектов в

общении между людьми одинаковых и разных культур в современном мире, который характеризуется большим количеством контактов и тенденцией к глобализации. В любом общении первая фраза приходится на обращение, которое занимает одно из ключевых факторов в установлении контактов. Это явление возникает как составляющее этикета речи, которому в последние несколько лет оказывается большое внимание в русле обучения дисциплин лингвистики.

Изучение форм обращения становится ещё интересней при

рассмотрении специфики культур разных наций и народов.

В разные годы данным вопросом занимались ученые -лингвисты по

всему миру. В России об обращении писали И.Т. Пирайнен, Т.В. Ларина, Т.Г.Винокур, Н.И. Формановская и ряд других ученых.
Рассмотрим само значе ние понятия «обращение».

1.3. Обращение в структуре речевого этикета

Все люди в процессе жизнедеятельности пользуются средствами коммуникации. Они занимают очень важную позицию в нашей повседневной жизни. И одной из приоритетных з адач речевого общения людей в самых

разных ситуациях, как считает А.О. Паламарь, является процесс взаимодействия между собеседниками [22 : 34]. Но для перехода к информационной соста вляющей лексического наполнения следует установить некий контакт с коммуник антом, придерживаясь при том всех предписанных норм, которые имеют много общего с этикетом речи. То, с

чего мы начинаем установление личного контакта, называется обращением. Оно в свою очередь способно выразить наше личностное отношение к коммуниканту.

Для дальнейшего понимания понятия этикета речи, мы считаем, что следует найти ему точное определение. Единицам речевого этикета и самому речевому этикету посвящено много научных трудов. К примеру, Т.В.

Выводы по Главе I

• последние несколько лет наметила сь тенденция изучения речевого поведения человека в дискурсе коммуникации между культурами и между людьми в аспекте социальной и психологической лингвистики.

Речевому поведению свойственно подчиняться иерархии социума,

местной культуре, этикету речи и вежл ивости, так как оно является

автоматизированным и стереотипным проявлением речи. Обращение к людям, как и политическая корректность, имеет

прямую взаимосвязь с этикетом речи и работает в рамках понятия вежливого

общения, умелое пользование которым помога ет коммуникантам в

установлении контакта, во взаимопонимании, в создании благоприятной атмосферы и поддержании общения в положительном русле, принимая во внимание роли всех участников в социуме.

Обращение стоит в ряде первых средств этикета речи и

коммуникационной единицы , которая имеет отношение к вежливому общению и встречается чаще других коммуникационных единиц.

2.1. Статус обращения и его функции

На понятие обращения в лит ературе смотрят с разных сторон. В

своей статье по данному вопросу Ж.Е. Сейтжанов сопоставляет разные точки

зрения известных лингвистов, описывавших обращения. Как утверждает

исследователь, в советской лингвистике очень долгое время полагали, что

выражаемое словом или словосочетанием обращение не является частью

предложения и не составляет части разных предложений [26].

• наше время позиция современных лингвистов несколько изменилась. Теперь, как считает В.Н. Ярцева, обращение рассматривается как «обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения или сложного синтаксического целого» [44: 340].

Ж.Е. Сейтжанов также разделяет сов ременный подход к изучению

обращения и считает, что обращение входит в понятие лингвокультуры и может проявляться в общениии в приведенных ниже случаях:

1.

Выводы по Главе II

Обращение – есть синтаксическое явление многофункционального порядка. В разговоре оно способно нести функцию как самостоятельное односоставное предложение, либо в качестве полупредикативной синтаксической единицы в односложном предложении, либо как вводный элемент предложения. В некоторых языках оно способно согласовываться с разными членами предложения через относительную связь, так как является независимым составляющим предложения.

Обращение обладает девятью взаимосвязанными ф ункциями. При

этом, функция номинации адресата используется повсеместно и при самых

различных контекстах: с регулятивной, перлокутив ной, номинативной,

указательной функциями, а также с функцией идентификации, функцией

оценки адресата, функцией привлечения внимания коммуниканта, функцией выражения вежливости и эмотивной функцией.

3.1. Стратегии маневрирования

Одним из вариантов стратегии маневрирования можно выделить прием смещения в прошлое или будущее. На использовании простого будущего времени строятся общепринятые формулы приказания/инструкции

• пр едложения; для смягчения содержания намерения возможны также варианты с модальными глаголами need и have to.

◦ качестве обоснования теоретического материала мы обращаемся к американскому вечернему шоу “The Ellen DeGeneres Show”, и находим в речи ведущей шо у Эллен ДеДженерес примеры использования стратегии маневрирования.

“So will you take this mug home? Cause that one is mine!”

В данном случае представлена цитата Эллен из разговора с Риз Визерспун. Элен пошутила, приказав забрать Риз свою кружку, но при это м не трогать кружки Элен. Для выражения приказа Эллен выбрала будущее время, хотя очевидно имела в виду настоящий момент. Это как раз и является приемом смещения в будущее.

3.2. Стратегии реагирования

Преувеличения, способные придавать большую значимость высказыванию, а также насыщение высказывания коммуниканта невероятной важностью образуют собой стратегию коммуникативной поддержки.

Выражается она в изо билующей вежливости и проявлении интереса к собеседнику. Это делается для того чтобы дать понять, насколько

коммуникант вовлечен в разговор. В то время как для снижения эмоционального воздействия на оценку, не раскрывая в разговоре весь трагизм переживаний, и спользуют стратегию преуменьшения, то для преувеличения важен акцент на эмоция х и чувствах тех людей, на которых направлена данная техника. Эффект преувеличения, который может быть воплощен через тактики переоценки и интенсификации, в значит ельной мере используется в эмотивных речевых актах, чтобы выразить благодарность, сочувствие, похвалу, сожаление и др. Для более детального разбора следует обратиться к конкретным тактикам.

3.3. Стратегия структурной организации обрамляющих фраз коммуникативного контакта

Общение в англоязычной среде предполагает регламентированное

выстраивание начала и конца предложения – это и является стратегией

обрамления. В первую очередь это вышеупомянутые стратегии речевого

поведения, а также широкое использование стандартных речевых оборотов. Залогом успешного общения с собеседником является грамотное

установление коммуникативного контакта. Тактика установления коммуникативного контакта позволяет правильным образом вступить в разговор и начать общение исходя из правил , принятых в англоязычной среде. Данная так тика предполагает использование определенных приемов, которые позволят решить такие речевые задачи как приветствие, обращение, представление и др. П ри этом стиль общения и продолжительность разговора определяется контекстом, из которого вытекают речевые средства.

3.4. Обучение диалогической речи с использованием видеофрагментов из американских и британских телешоу

Английский язык в современно м мире стал средством

международной коммуникации, а также получения и накопления информации. Это заставляет нас владеть всеми видами речевой деятельности,

• именно: чтением, говорением, письмом и восприятием на слух иностранной речи.

◦ реальности же ситуация с преподаванием английского языка

являетсяне столь радужной, как может казаться на первый взгляд. Этому

причиной тот факт, что обучению культурных аспектов языка уделяется гораздо меньше внимания , нежели формальным аспектам языка . В старшей

школе, как правило, очень мало времени уделяется на развити е как

диалогической, так и монологической речи по разным причинам: это может

быть как нехватка времени, так и недостаточная профессиональная

компетентность преподавателя.

Выводы по главе III

• данной главе на материале англоязычной разговорной культуры мы выделили и описали следующие стратегии эффективного общения:

стратегии маневрирования, стратегии реагирования и стратегии структурной организации обрамляющих фраз коммуникативного контакта.

В рамках нашего исследования мы брали исходные стратегии, такие

как: стратегии маневрирования, прием использования продолженного

времени, использование модальных глаголов, прием минимизации значимости, усиление значимости высказывания и преувеличение, прием усиления эмоционально оценочного воздействия, тактика заполнения пауз,

использование вопросов как знаков внимани я, тактика установления

коммуникативного контакта. А далее мы находили примеры использования

всех этих тактик в диалогах между американскими и британскими

телеведущими и их гостями.

материала и включает в себя Введение, три Главы, Заключение,

Библиографию и Приложение. Введение состоит из

обоснования

актуальности исследования, в нем также были выведены задачи и методы исследования. В первой главе был произведен анализ основных понятий в рамках теоретической базы исследования. Вторая глава включает в себя

анализ общекультурных и национальных особенностей обращения и

характеристику самых частотных формул обращения. Заключение содержит

• себе выводы, полученные в хоте исследования. Библиографиче ский список включает в себя 53 наименования. В Приложениях приводятся англоязычные тексты фрагментов видео передач, схема реч евых клише и фрагмент урока с заданиями на развитие речевых навыков.
7

Глава I. Обращение и политическая корректность как средства регулирования речевого поведения

1.1. Речевое поведение

Понятие «культура речевого поведения» является частью понятия

культуры в широком его понимании.

Библиография

1. Абрамова, С.В. Модное словечко Пол иткорректный / С.В. Абрамова //

Рус. яз. (газ.) – 2004. – No 42. – С. 29-30

2. Агапова, С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / С.Г. Агапова. – Ростов н /Д.: Феникс, 2004. – 288 с.

3.
Акишина, А.А. Русский речевой этикет
/ А.А. Акишина, Н.И.

Формановская. – М.: Слово, 1983. – 176 с.
4.
Алешина, Л.Г. О вежливости, о такте, о деликатности / Л.Г. А лешина. –

Л., 1990. – 125 с.

5.
Базылев, В.Н. Языковые императивы
«Политической корректности » /

В.Н. Базылев // Политическая лингвистика. – 2007. – No 3(23). – С. 8-10.

6. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Кост омаров. –

М., 1990. – 246 с.

7. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. – М.: Либроком, 2009. – 176 с.

8. Грушевицкая, Т.Г . Основы межкультурной коммуникации: Учебник для

вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин.– М.: ЮНИТИ –

ДАНА, 2003.

Приложение 1

The Ellen DeGeneres Show Script 13.12.2016

Part 1

• Please welcome, Reese Witherspoon. You know what, you’re always this certain mentality, you’ve got this hospitality. Every time you’re here you bring a gift, no one else does it.
• Well, I notice something Ellen.

• What is it.

• You only invite me at Christmas time.

• Aha.

• I’m starting to think… Maybe. You know I’m gonna bring you presents.

• Well and next month is my birthday so I’ll invite you back next month, so. What did you bring?

• I love you, and I love that you love beautiful things, and, and so I brought you a hot toddy kit.

• Wow!

• Because who does it a hot toddy kit.

• Everyone does.

• On holidays.

• Everyone does.

• Right now!

• Thank you so much! That’s so great, and so one of your mugs, and everything. So will you take… this is my mugs so you’ll that that one after drinking that water.

Приложение 2

The Ellen DeGeneres Show Script 13.12.2016

Part 2

• Please, welcome. The very handsome, Joshua Jackson.

• Oh, because I was feeling a little guilty…Reese. So after the hot toddies the morning after I thought I little bit of tea, you take it with cream.

• Thank you so much! How thoughtful of you! Wow, this looks so similar to what we had in a dressing room.

• Oh, no, no, no. That’s from Indonesia.

• That’s great. I watched your documentary by the way. It was fantastic, and important, and everybody should see it. It’s called “years of living dangerously”. And it’s what’s happening to our oceans, there’s a bunch of different ones…

• The whole series is about the climate change. My particular one is about the oceans. And some of the people that I was able to interview, these incredible marine biologists, mostly, for the show had recommended this place.
• I understand you’re recently single after 10 years in a relationship.

Приложение 3

The Graham Norton Show Script 9.10.2015

• Meryl Streep, you weren’t always Meryl Streep!

• What? oh… what do you mean? ah, at birth, at birth I had to be named Mary cause my mother’s name was Mary, and her mother’s name was Mary, and her mother’s name was Mary, and… I named my first daughter Mary because I’m, you know. I’m that way. What do you call it?

• Cultural habits?

• No, trying to fit in, you know, and make everyone happy in the family basically, so, yeah, but my mother’s… what was the question? Ah, my name.

• What is your name is the question

• I was, so I was born Mary, Luise was my mother’s best friend, so I was named after her, but I was always called Meryl. My father’s made that name up and he liked that name though, I hated it. I wanted to be named Patty, or Cathy, or
… they say it in my mouth Cathy, Debby, you know.

• You’d been such a different person if you’d been…

• Yeah

• …

• качестве закрепления изученной лексики можно в конце занятие выдать разработанные задания на понимание новых слов (см. Приложение 5).

Эти задания помогут еще раз увидеть и закрепить новые понятия.
50

Выводы по главе III

• данной главе на материале англоязычной разговорной культуры мы выделили и описали следующие стратегии эффективного общения:

стратегии маневрирования, стратегии реагирования и стратегии структурной организации обрамляющих фраз коммуникативного контакта.

В рамках нашего исследования мы брали исходные стратегии, такие

как: стратегии маневрирования, прием использования продолженного

времени, использование модальных глаголов, прием минимизации значимости, усиление значимости высказывания и преувеличение, прием усиления эмоционально оценочного воздействия, тактика заполнения пауз,

использование вопросов как знаков внимани я, тактика установления

коммуникативного контакта.

Приложение 6

.

Узнайте сколько будет стоить выполнение вашей работы

   
4.55
user732387
Я закончила "Астраханский государственный технический университет" в 2015 году, во время обучения писала очень много статей по юриспруденции, помимо этого работала на кафедре делопроизводителем и знаю все тонкости написания контрольных/курс